Barbara Guest, Three Poems / Drei Gedichte
 
 

20

Sleep is 20
                      remembering the
insignificant flamenco dancer
in Granada
                      who became
important as you watched
the mountain ridge
                       the dry hills

What an idiotic number!

Sleep is twenty

it certainly isn't twenty sheep
there weren't many in the herd
under the cold crest of Sierra Nevada

It's more like 20 Madison Ave. buses
while I go droning away in my dream life
Each episode is important
that's what it is! Sequences -
I've got going a twenty-act drama
the theatre of the active
the critics are surely there
even the actors
even the flowers presented onstage
even the wild flowers
picked up by the wife of the goatherd
each morning early (while I sleep)
under the snow cone
of Sierra Nevada

                            yellow caps like castanets
                            I reach into my bouquet
                            half-dreaming
                            and count twenty
                            yellow capped heads

flowers clicking twenty times
because they like to repeat themselves

as I do as does this morning
or the drama one hopes
will be acted many times

As even these dreams in similar
people's heads
                             20

                        castanets
 
 

20

Schlaf ist 20
                             dran denken an
den unbedeutenden  flamenco-tänzer
in Granada
                              er wurde 
wichtig als du sahst auf
die bergkette
                              die trockenen hügel

Was fürne idiotische zahl!

Schlaf ist zwanzig

es ist bestimmt nicht zwanzig schafe
da warn nicht viele in der herde
unter dem kalten kamm der Sierra Nevada

Es ist mehr wie 20 Madison Avenue Busse
während ich fortfahr hinzusummen in meinem traumleben
Jede episode ist wichtig
das ists was sie ist! Abfolgen - 
Ich habn zwanzigakter am laufen
das aktive theater 
die kritiker sind bestimmt da
sogar die schauspieler
sogar die blumen die auf die bühne kommen
sogar die wílden blumen
gepflückt von der frau des ziegenhirten
jeden morgen früh (während ich schlaf)
unter dem schneekegel
der Sierra Nevada
                             gelbe hauben wie kastagnetten
                             Ich greif in meinen strauß
                             halb im traum
                             und zähle zwanzig
                             gelb-gehäubte köpfe

blumen die zwanzig mal klicken
weil sie sich gern selbst wiederholen

wie ichs tue wies der morgen tut
oder das drama von dem man hofft
es wird viele male gespielt

wie sogar diese träume in ähnlicher
menschen köpfe  
                             20

                      kastagnetten
                               


These poems were first printed, with permission by Barbara Guest,  in TOUCH # 5 (December, 1972), 
a little mag edited by Steven Diamant and Andreas Weiland. Translated by Andreas Weiland in 1971 or 1972.

                                                                     go back to Street Voice # 2, CONTENTS
 
 
 
 
 

*****