Faiz Ahmed Faiz 
 

Wir werden weiterhin die Feder führen

Wir werden weiterhin die Feder führen.
Wir werden weiterhin die Feder führen auf dem Blatt, 
Bewahren, die Geschichte unsres Herzens. 
Wir liefern weiterhin der Liebe Schmerzen, 
Und düngen die verlorene Zeit. 
Die Turbulenz der Zeiten wird noch wachsen, 
Tyrannen halten fest an der Tyrannenart. 
Wir aber heißen Turbulenz willkommen, nehmen Schläge hin, 
Wenn's uns erlaubt, das Leben, beheben werden wir den Kummer, der uns quält. 
Wenn Wirtshäuser denn bleiben, mit purpurnem Wein, 
so werden wir die Dächer und Wände der Moscheen schmücken. 
Solange Blut in unsern Adern rinnt, 
Werden unsre Tränen die Tönung ihrer Wangen liefern. 
Ein Stil der Gleichgültigkeit / wird ihre Art sein, 
Ein Stil der Unterwerfung / unser Glaubensbekenntnis. 
Bring die Blumen zum Blühen,
Bring die Blumen zum Blühen, laß des Frühlings Brise wehn, 
Komm, mein Geliebte, und erweck den Garten vom Schlaf.
Gedrücktheit durchzieht das Gefängnis, sprich etwas zu der Brise, 
Irgend jemand, um Gottes willen, sollt' sprechen von meiner Liebe.
Irgendwann wenigstens sollte die Sonne aufgeh'n von den Rändern deiner Lippen, 
Irgendwann wenigstens sollte die Nacht fließen von deinen parfümierten Locken.
Stark ist des Kummers Band, ganz gleich wie arm das Herz ist, 
Trauernde Herzen werden herbeiströmen, wenn sie deinen Namen hören. 
Wie sehr ich die Dinge nicht gefürchtet hab, und doch, einsame Nacht, 
Meine Tränen haben dir deinen Frieden gesichert, hier und jenseits.
Mein Herz, Faiz, konnte keinen Ort entlang des Wegs gutheißen, 
Herausgezwungen aus der Straße meiner Liebe eilt ich geradewegs zum Galgen. 
 

                                                      Übersetzt von / translated by aw 
 
 
  


We値l keep on plying the pen 

We値l keep on plying the pen 
We値l keep on plying the pen on the page, 
Record shall we the tale of our heart. 
We値l keep providing the sorrows of love, 
And fertilize the wastes of time. 
The virulence of times is yet to grow, 
The tyrants will stick to their tyrannous ways. 
We welcome the virulence, accept the blows, 
Life permitting, we値l redress our grief. 
If the tavern stays, with the purple wine, 
We値l deck the roofs and walls of the mosque. 
While there is blood still in our veins, 
Our tears will supply the tint to her cheeks. 
A style of indifference will be her way, 
A style of submission will be our creed. 
Bring the flowers to bloom 
Bring the flowers to bloom, let the spring breeze blow, 
Come, my love, and rouse the garden from its sleep.
Gloom pervades the prison, say something to the breeze, 
Someone, for God痴 sake, should talk about my love.
Sometime at least the sun should rise from the corner of your lips, 
Sometime at least the night should flow from your scented locks. 
Strong is the link of grief, no matter if the heart is poor, 
Sorrowing hearts will flocking come, once they hear your name. 
How I feared matters not, but O lonesome night, 
My tears have ensured your peace, here and beyond.
My heart, Faiz, could not approve any place en route, 
Forced out of my love痴 street, I made for the gallows straight. 

                                Transl. by Hamid Rahim Khan 
 

 


 
links:

http://www.poemhunter.com/i/ebooks/pdf/faiz_ahmed_faiz_2012_8.pdf
 


 
 

 

                                                                                                                             go to Street Voice # 6, contents page
 
 
 
 


 
 

*