Ampat Koshy
Damayanthi (Ekphrastic poetry)*
I would not have chosen the same
model for you
but you talking to a swan, yes
That I can uphold
for that is how you punish and
subdue
Swans are graceful but a God once
raped a woman
in the form of one
Blissfully unaware of such extremes
you lean
(and talk)
against the bulwark of tradition
Wishing I was invisible and knew
what you said
I go mad
trying to become a swan
or learn its language
No Nala I
but removed from the spaces where
your gaze roams
and your voice that never makes
a moan
I remain
yours
poetically
and hope, soon
to die.
*Refers to the famous painting
by Raja Ravi Varma of the same name.
|
Damayanthi (Ekphrastische Dichtung)*
Ich hätt' nicht dasselbe Modell für dich gewählt
doch du, redend mit einem Schwan, ja
das kann ich bestätigen
denn so bestrafst und so unterwirfst du
Schwäne sind anmutig doch ein Gott vergewaltigte einst eine Frau
in der Form eines solchen
Selig ahnungslos bezüglich solcher Extreme, lehnst dich
(und sprichst)
gegen das Bollwerk der Tradition
Wünsch' ich wär unsichtbar und wüßte
was du sagtest
Ich werd' verrückt
beim Versuch ein Schwan zu werden
oder seine Sprache zu lernen
Kein Nala, ich
doch entfernt aus den Räumen wo dein Blick schweift
und deine Stimme der nie ein Seufzer entkommt
Ich bleib
dein
poetisch
und hoffe, bald
zu sterben.
*Bezieht sich auf das gleichnamige berühmte Bild,
gemalt von Raja Ravi Varma.
transl. into German by aw
|