Chandramohan Sathyanathan
 

Namdeo Dhasal's letter 
to a young Poet

In your poems
Do not set your rhyme and meter
With the drum beats of populism.

You may build mansions in their shade
Where synthetic grass is cut to level
And flowers bloom in time for the next
Election season with petals the teals of the incumbent flags.

Before your mansions crumble
I want to send you
to the smithy of the blacksmith.

Post Script: Do not charge fees to read poems on hunger. 
 
 
 

Ayyankali- The Bullock cart Mutiny

The light from the dynamos
Of the wheels of the cart
Dispelled  the darkness of a race
Chained to the yokes along with the bullocks.
 
 
 

Erased Ezhava History
(can the subaltern speak?)

They wrote our history

hence the stench of fermented toddy
has been tattooed on our bodies,

the climbing hoops got twisted around
our necks choking our voices.
 

We also

          mend fences
          engineer coir artifacts
          practice as village physicians
          weave fabrics
          enlist at the barracks.
 
 
 

Walls
(A poem based on the move MADRAS

It has inscriptions
In the color of blood of
Those who  have been cremated 
Who never shirked away from their brethren
Through a tunnel of a well paid job
Fair wife
And a  passport
Out of the  neighborhood,
Those who died on the battlefield.

It also has stains
Of those who were uncremated
Who didn't have the guts when push came to shove
Who were sent off with processions
And drum beats.

Post Script: Do not miss the writings on the Walls.
 
 
 

In solidarity with STAND UP protest

We used to  refer to ourselves in third person
We now stand up
to own the land 
below our feet
to entomb our names
in alphabets of our tongue.
 

Translator's note: See also Why are they still standing? – 
Historic Struggle of Adivasis in Kerala
and related articles by the BBC
 
 
 

I too , was here

My revolutionary friend 
takes extra care 
to apply glue to
four corners of a poster
 before pasting it on the wall
at a major junction in the heart of the city.
 

My Poet friend
says his poems
are the feathers dropped
by a nightingale to
entomb  "I too ,was here"

 

 

 
 
 
 

Namdeo Dhasals Brief an einen jungen Dichter

In deinen Gedichten 
setz deine Reime und die Metren nicht 
mit Trommelschlägen des Populismus. 

Du kannst Herrenhäuser bauen in ihrem Schatten 
wo künstliches Gras gestutzt wird 
und Blumen zeitig blühen für die nächste 
Wahlkampfzeit mit Blütenblättern in den Farben der Fahnen der Amtsinhaber.

Bevor deine Herrenhäuser verfallen 
möcht' ich dich schicken 
zur Schmiede eines Dorfschmieds. 

Post Scriptum: Nimm kein Geld für's Lesen von Gedichten über Hunger. 
 
 
 

Ayyankali - Die Ochsenkarren Meuterei

Das Licht der Dynamos 
an den Rädern der Karren 
vertrieb die Dunkelheit einer Rasse 
die an das Joch gekettet war mit den Ochsen. 
 
 
 

Ausgelöschte Ezhava Geschichte
(kann der Subalterne sprechen?) 
 

Sie schrieben uns're Geschichte 

daher ist der Gestank von gärendem Grog 
auf unsere Körper tätowiert worden 

die rotierenden Faßreifen verfingen sich um 
unsere Hälse erstickten uns're Stimmen. 
 

Wir aber 

          flicken Zäune 
          konstruieren Kokosfasergegenstände 
          praktizieren als Dorf-Ärzte 
          weben Textilien 
          ziehen ein in den Kasernen. 
 
 
 

Mauern
(Ein Gedicht das basiert auf the  move MADRAS

Sie hat Widmungen 
in der Farbe des Bluts: 
Derer, die feuerbestattet wurden - 
Die nie von ihren Brüdern wichen 
durch einen Tunnel eines gutbezahlten Jobs 
einer schönen Frau 
und eines Reisepasses 
hinaus aus dem Viertel...
Derer, die starben auf dem Kampf-Feld. 

Sie hat auch Schmutzflecken: 
Derer, die nicht feuerbestattet wurden - 
Die keinen Mumm hatten als es d'rauf ankam -
Die weggeschickt wurden mit Prozessionen 
und Trommelschlägen. 

Post Scriptum: Irgnorier nicht die Zeichen an der Wand. 
 
 
 
 

In Solidarität mit dem  STEH AUF* Protest

Wir pflegten von uns zu spechen in der dritten Person 
Wir stehn jetzt auf 
um das Land zu besitzen 
unter unser'n Füßen 
um unsere Namen einzumeißeln 
in Alphabeten unserer Sprache. 

* Stand up Protest oder STEH AUF Protest. Mehr als drei
Monate standen Dalit-Aktivisten vor dem Regierungsgebäude
im Bundesstaat Kerala, um auf ihre elementaren Forderungen, 
vor allem zur Durchsetzung ihrer Landrechte, aufmerksam zu
machen. Eine ihrer wichtigen Wortführerinnen ist Janu.
 
 
 
 

Auch ich war hier

Mein revolutionärer Freund 
sei sorgsam 
und bring Klebstoff an 
auf den vier Ecken des Plakats 
bevor  du's klebst auf die Wand 
an einer großen Kreuzung im Herzen der Stadt. 
 

Mein Dichterfreund 
sagt seine Gedichte 
sind Federn, fallen gelassen 
von einer Nachtigall um 
einzugraben  "Auch ich war hier" 
 

               transl.into German by aw
 
 

 

Chandramohan Sathyanathan and fellow author Rupesh Kumar
 
 
 
Chandramohan.S is an Indian English Dalit poet based in Kochi, Kerala. 
His poems reflect the socio-political struggles of the marginalized, the working class 
and the nomadic outcasts of the World who are victimized and then forgotten 
as nations clash and wage relentless war. 
His work has been profiled in New Asia Writing, Mascara Literary Review and 
About place journal, Counter-Punch poetry, Thump Print magazine, The Sentinel,  
Green Left Weekly, Chronogram, Commonline, therecusant, The Brown Critique, 
Inkapture(UK) etc.. 
His first collection of poems, Warscape Verses (Authorspress, 2014) was published 
in May, 2014. His second collection of poems "Letters from Namdeo Dhassal" is 
forthcoming. He can be contacted at cmsiit@gmail.com.
 
 

 

           Go back to Street Voice # 6, Contents
 

 


 
 
 

*