Chinchu Rosa
What the Spring Does to the Rose
You are one who catches flowers
With butterflies as the bait.
A lover who kept her blooming forever
Hoodwinking the four seasons by
Adorning the rose stalk with
A garland of butterfly wings.
Oh my rose, without your knowledge,
An abundant spring is heaving within
you
Though in compromise with you
Piqued with the centuries
For all times and all moments.
One who planted kisses
On the pathways you may tread
On your seeds, your roots,
On your boughs, sturdy green stalks,
Sharp thorns.
On the detour into you
Clipping the glass wings
Sewing them to the thorns
Wings torn mercilessly
Fingers caressing the sharp
thorns
Touching blood
Finally reaching
What was the destination,
He reminds you
You are forever a spring, Rose.
translated to English by Ravi Shanker
|
Was der Frühling mit der Rose macht
Du bist einer, welcher Blumen fängt
mit Schmetterlingen als Köder.
Ein Lover der sie für immer blühen ließ
als er die vier Jahreszeiten täuschte
indem er den Rosenstrauch schmückte mit
einer Girlande von Schmetterlingsflügeln.
Oh meine Rose, ohne daß du's weißt,
bebt ein übervoller Frühling in dir
obwohl, in Übereinkunft mit dir
im Groll mit den Jahrhunderten
für alle Zeiten und alle Momente.
Einer der Küsse pflanzte
auf den Wegen die du betreten magst
auf deinen Saaten, deinen Wurzeln,
auf deinen Zweigen, den starkem grünen Stielen,
scharfen Dornen.
Auf dem Umweg in dich hinein
während er die Glasflügel stutzt
sie an die Dornen näht
Flügel herzlos abgerissen
während Finger die scharfen Dornen liebkosen
während sie Blut berühren
endlich erreichen
was das Ziel war,
erinnert er dich
daß du für immer ein Frühling bist, Rose.
transl. into German by aw |
|