Dona Mayoora
 

Ninth Heaven

Meanwhile,
(don’t ask me how –
only we should know it was
when remembering you
and loving you)
Ants came.
From the words I had lined up
To speak to you,
One word fell in their midst.
The Ants read it and
Made their way back.
Meanwhile,
(you will again ask how
and I will pretend not to have heard
as naively as if
I didn’t know a thing)
The Ants came again.
From the word that fell in their midst before,
Edged a syllable with my foot
Blocking their way.
They read the syllable
Looked at us with raised heads,
And made their way back.
Meanwhile,
(I will nip your lips like an ant
before you even asked me how)
That Ant came again.
We had no syllables left.
And,
We were in the Ninth Heaven
Sans bodies.
 

translated to English by Ravi Shanker
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Go to next page

 

Neunter Himmel

Inzwischen,
(frag mich nicht wie  –
wir sollten nur wissen daß es war
als ich dich erinnerte
und liebte)
Ameisen kamen.
Aus den Wörtern die ich aufgereiht hatte
um zu dir zu sprechen,
fiel ein Wort in ihre Mitte.
Die Ameisen lasen es und
liefen zurück.
Inzwischen,
(du wirst wieder fragen  wie
und ich werde vortäuschen nichts gehört zu haben 
so naiv as ob
ich überhaupt nichts wüßte)
kamen die Ameisen wieder.
Von dem Wort das zuvor in ihre Mitte fiel,
verschob ich eine Silbe mit meinem Fuß
und blockierte ihren Weg.
Sie lasen die Silbe
sah'n uns an mit erhobenen Köpfen,
und liefen zurück.
Inzwischen,
(Ich werde deine Lippen beißen wie eine Ameise 
bevor du mich überhaupt fragst  wie )
kam jene Ameise wieder.
Wir hatten keine Silben mehr.
Und,
Wir waren im Neunten Himmel
Sans Körper.

                         Transl. by aw


 Dona Mayoora
 
 
 

 


 
 
 

*