Hema Hemambika
 

Buds under soil

It was when I was a bud within you
You taught me
That the soul cannot bloom
Beyond this life
Swaying in full blossom.

I only know that
It was you who killed me
With your love
Concealing me in your petals
Not letting me bloom.

How can I tell you
That under six feet of soil
Light rays do not lead the way
Or fireflies enter?

How can I tell you
That I do not possess the fire
For an occasional fiery visit
Across  the boundaries
Of the land?

Wanted to tell you
When counting the window bars
Of the ant nests
That it was a lie to say that
There are worms underground.
How can I tell you
That I could see from here
How they scouted for food
And how the others welcomed them
With cheerful cries
And how they hatched the eggs
And how little ants were born?

How can I tell you that
It was a lie again
When you said that
The soul that did not know
How to bloom
Had no knowledge of
The mist, the rain or the moon?

How can I tell you that I know
How wintry roads open
On their own into the soil
When the mist falls,
How  drops of rain
Trickle down unaware
Of the six feet of earth
And ants return from
Their moonlit dance?

It is a relief when
The roots of kakkappoo
That you planted
Above my six feet of soil
Come looking for me.

I have to say all this to them
When they reach out and touch me
As I lie here without knowing
Whether the roots are limbs.

Later, when they bloom,
Your claim that
The soul never blossoms
Will also be proved wrong.

I will be all that blossomed
Without the buds
You could not hide.
 

translated to English by Ravi Shanker
 

 

Knospen unter'm Boden

Es war, als ich eine Knospe war in dir
da lehrtest du mich
daß die Seele nicht blühen kann
jenseits dieses Lebens
das wogt in voller Blüte.

Ich weiß nur daß 
du es warst der mich tötete
mit deiner Liebe 
indem du mich verbargst in deinen Blütenblättern
und mich nicht blühen ließest.

Wie kann ich dir erzählen
daß unter sechs Fuß Boden
Lichtstrahlen nicht den Weg erhellen
noch Leuchtkäfer kommen?

Wie kann ich dir erzählen
daß mir das Feuer fehlt
für einen gelegentlichen, feurigen Besuch
über die Grenzen
des Lands?

Wollt's dir erzählen
als ich die Fenstergitter-Stäbe
des Ameisennests zählte
daß es eine Lüge war, zu sagen, daß
es Würmer gibt in der Erde da unten.
Wie kann ich dir erzählen
daß ich von hier sehen konnte
wie sie nach Nahrung suchten
und wie die anderen sie willkommen hießen
mit aufmunternden Rufen
und wie sie Eier legten
und wie kleine Ameisen geboren wurden?

Wie kann ich dir erzählen daß
es wiederum eine Lüge war
als du sagtest daß
die Seele nicht weiß
wie sie blühen kann
Keine Kenntnis habe von
Nebel, Regen oder Mond?

Wie kann ich dir erzählen daß ich weiß
wie winterliche Straßen sich öffnen
von selbst in den Boden
wenn der Nebel sich senkt,
wie Regentropfen
herabtropfen ohne Ahnung 
der sechs Fuß Erde
und wie Ameisen zurückkomm'n von
ihrem Mondschein-Tanz?

Es erleichtert wenn
die Wurzeln des Kakkappoo
den du pflanzest
über meinen sechs Fuß Erde
kommen und nach mir schau'n.

Ich muß ihnen all dies sagen 
wenn sie sich ausstrecken und mich berühren
während ich hier lieg' ohne zu wissen
ob Wurzeln Gliedmaßen haben.

Später, wenn sie blühen
wird deine Behauptung daß
die Seele nie blüht
auch widerlegt werden.

Ich werde alles sein das blüht 
ohne die Knospen
die du nicht verstecken konnt'st.
 

transl. into German by aw


 
 

 
Born in Kannur, Kerala, South India, Hema Hemambika took her Doctorate degree in Biophysics from the Universitaet des Saarlandes and currently works at RWTH Aachen University. Writes poems regularly on social networks. One collection of poetry titled Hridayambarathi (2012) was published by Insight Publica, Calicut.

 

           
 

           Go back to Street Voice # 6, Contents
 

 


 
 
 

*