Mary Annie AV
At the tiger reserve
It is not his gait
That makes me hold my breath.
His eyes tell me
He is a male chauvinist pig.
I look at my husband
Hold his eyes
And wander away.
Madras Mail
The lovely tune that
a girl of maybe ten
played on the harmonica
had nothing to do with her dress.
It was all dirty and spotted
like her hands, stretched out
for the coins afterwards.
But ah ! her lips were red
betel stained, blood red.
like a trickle of blood
it smeared the corners
of her mouth,
reminding me of death.
I shivered,
though within it was
hot and crowded
and wept for innocence
that was poisoned to death.
Kudappanakunnu
Down the slopes
the car whined to a stop
to save the dog
from being run over.
She gasped
peering through
half closed eyes
as if to say
am I glad to be alive !!!
|
Im Tiger-Reservat
Es ist nicht sein Gang
der mich den Atem anhalten läßt.
Seine Augen sagen mir
er ist ein Scheiß-Macho.
Ich sehe meinen Mann an
fixiere seine Augen
und entferne mich.
Madras Postzug
Die liebliche Melodie die
ein Mädchen von vielleicht zehn Jahren
auf der Mundharmonika spielte
hatte nichts zu tun mit ihrem Kleid
Es war schmutzig und voll Flecken
wie ihre Hände, die sie hernach
ausstreckte der Münzen wegen.
Doch ah ! ihre Lippen waren
gefärbt von Betelsaft, blutrot.
Wie Blut, das rinnt
beschmierte es die Winkel
ihres Munds,
was mich an Tod erinnerte.
Ich zitterte,
obwohl es innen
heiß und überfüllt war
und weinte um der Unschuld willen
die tödlich vergiftet ward.
Kudappanakunnu
Den Hang hinunter
kam das Auto heulend zum Halten
um den Hund zu bewahren
vorm Überfahrenwerden.
Sie rang nach Luft
sah hin mit
halb geschlossenen Augen
als ob sie sagen wollte
bin ich froh, daß ich lebe !!
|