Nazeer Kadikkad
Losing my way
With words from my poetry
I go buying vegetables.
Reach the rocks on the mountainside.
With words from my poetry
I go buying fish.
Reach the salt fields of the sea
inlets.
With words from my poetry
I go buying meat.
Reach the roars deep inside the
jungles.
With words from my poetry
I go sailing on a ship.
Reach the fissures in the dark
clouds.
With words from my poetry
I go looking for my lover girl.
Reach the window at the inn.
With words from my poetry
I go fighting in the bloody revolution.
Reach the shadows on the expanse
of sand.
With words from my poetry
I go to the abode of my God.
Reach the top of a sturdy palm
tree.
With words from my poetry
I return home.
Reach a drop of water
Under layers of earth.
My mysteries
My gruel
My journey
My love
My struggle
My death
All germinate as grass.
On the sprouts of grass
The sun weaves
A spider web.
Transl. by Ravi Shanker
|
Meinen Weg verlierend
Mit Worten aus meiner Dichtung
gehe ich Gemüse kaufen.
Erreiche die Felsen am Berghang.
Mit Worten aus meiner Dichtung
gehe ich Fisch kaufen.
Erreiche die Salzfelder an den Meeresarmen.
Mit Worten aus meiner Dichtung
gehe ich Fleisch kaufen.
Erreiche das Brüllen tief in den Dschungeln.
Mit Worten aus meiner Dichtung
gehe ich segeln auf einem Schiff.
Erreiche die Spalten in den dunklen Wolken.
Mit Worten aus meiner Dichtung
gehe ich Ausschau halten nach meinem Lover Girl.
Erreiche das Fenster bei der Kneipe.
Mit Worten aus meiner Dichtung
geh' ich kämpfen in der blutigen Revolution.
Erreiche die Schatten auf der Sandfläche.
Mit Worten aus meiner Dichtung
geh' ich zum Haus meines Gottes.
Erreiche die Spitze einer kräftigen Palme.
Mit Worten aus meiner Dichtung
kehre ich heim.
Erreiche einen Tropfen Wasser
unter Schichten von Erde.
Meine Mysterien
Mein Reisbrei
Meine Reise
Meine Liebe
Mein Kämpfen
Mein Tod
keimen alle auf als Gras.
Auf dem sprießenden Gras
webt die Sonne
ein Spinnennetz.
transl. into German by aw
|