Ravi Shanker
If on a rainy night, a (serial)
kisser…*
On the way out from the bar
I kissed the smoke in the air.
Kissed the bearer.
Kissed the doorman.
Kissed the night.
Kissed two dogs screwing on the
road.
Kissed a cow watching the dogs.
Kissed a woman wet in the rain.
Kissed a man wet in her wetness.
Kissed some wet girls giggling
in jeans.
Kissed a wet yellow lamp post.
Kissed a wet metro rail pillar.
Kissed flip flops in a Nike show
room.
Kissed anklets in Joy Alukkas.
Kissed a tree. Kissed a leaf. Kissed
the sap.
Kissed the pavement.
Kissed the puddle.
Kissed the moon in the puddle.
Kissed me in the puddle.
Kissed her in the puddle.
Kiss my ass, said to the world
and
Kissed the world wet in the puddle.
* The title (only the title) is stolen from
Italo
Calvino's novel ' If on a Winter's night, a traveler..."
|
Wenn in einer Regennacht, ein (Serien-) Küsser…*
Auf dem Weg raus aus der Bar
küsste ich den Rauch in der Luft.
Küßte den Inhaber
Küßte den Portier.
Küßte die Nacht.
Küßte zwei Hunde die fickten auf der Straße.
Küßte ein Rind daß den Hunden zusah.
Küßte eine Frau die naß war im Regen.
Küßte einen Mann, naß in ihrer Nässe
Küßte ein paar nasse Mädchen, die kicherten in Jeans.
Küßte einen nassen gelben Laternenmast.
Küßte einen nassen U-Bahn Pfeiler.
Küßte "flip flops" in einem Nike-Ausstellungsraum
Küßte Fußspangen in Joy Alukkas.**
Küßte einen Baum. Küßte ein Blatt. Küßte
den Saft.
Küßte das Pflaster.
Küßte eine Pfütze.
Küßte den Mond in der Pfütze.
Küßte mich in der Pfützei.
Küßte sie in der Pfütze.
Küß meinen Arsch, gesagt zur Welt und
Küßte die Welt naß in der Pfütze.
* Der Titel (nur der Titel) ist 'gestohlen'
aus Italo
Calvinos Roman 'Wenn in einer Winternacht ein
Reisender...
** Joy Allukas: Juweliergeschäfte der
gleichnamigen Firma
transl.into German by aw
|