Satchidanandan K.
 

Daughter
(To Sabitha,suffering from Multiple Sclerosis)

I see my thirty-year old daughter
again as a six-month old.
I bathe her,wash away
the dust and muck
of thirty years.

Now she glistens like
a short Amichai poem
in the liquid glow of Heaven.
The little towel
gets wet with Time.

Beethoven raises his
more than human hands
turning the window-bars
into piano-keys.

My daughter
emerges out of a symphony
to hug me with
her rose-soft hands.

Outside, rain's bihag :
Kishori Amonkar.
 


Tochter
(an Sabitha, die an Multipler Sklerose leidet)

Ich sehe meine dreißigjährige Tochter
wieder als Sechsmonatige.
Ich bade sie, wasche ihn ab
den Staub und Dreck
von dreißig Jahren.

Jetzt glänzt sie wie
ein kurzes Amichai-Gedicht
in dem flüssigen Glanz des Himmels.
Das kleine Handtuch
wird feucht von Zeit.

Beethoven erhebt seine
mehr als menschlichen Hände
verwandelt die Fenstergitter
in Klavier-Tasten.

Meine Tochter 
tritt hervor aus einer Symphonie
um mich zu herzen
mit ihren rosenzarten Händen.

Draußen: des Regens bihag :
Kishori Amonkar.
 

 


 

                                   Go to next page
 
 

 


 
 
 
 

*