Abiodun Awodele
 

Curtains

The ones that left this realm early,
They are not entirely gone.
The flames that got extinguished at high noon,
It is never their end,
For they have wisps of their final smoke,
Mingled with the blackened thatch,
That covers the cooking dome.
Traces of their breath remain in the wind,
Echoes of their voices resonate in us, deep within,
And sands of the earth eternally carry an imprint,
Reminiscent of the places they stepped and blessed.
The ones that left the market of life early,
They are never totally gone,
As long as they live in our memories,
As long as they visit our dreams,
As long as we wear those places they touched on our skin,
And as long as our grieving hearts beat.
We pray they rest in peace,
Just as we pray to find the strength to carry on living,
As if our hearts are not broken,
As if we do not miss their presence, as if we’re not mourning,
As if, as we wail the songs of goodbye, our tears
Do not betray our confusion, and hide our fears,
As to if and when exactly, we get to meet again.
Valar morghulis.
 
 
 
  

Vorhänge

Die dies' Reich früh verließen, 
sie sind nicht gänzlich fort. 
Die Flammen, die ausgelöscht wurden, um 12 Uhr mittags... 
das ist nie ihr Ende. 
Denn an ihnen sind Wölkchen ihrer letzten Zigarette, 
vermischt mit dem geschwärzten Stroh des Dachs, 
das die Kochstelle schützt. 
Spuren ihres Atems bleiben im Wind, 
Echos ihrer Stimmen hallen tief in uns nach, 
und die Sande der Erde tragen ewig einen Abdruck, 
er erinnert an die Orte, die sie begingen und segneten. 
Die den Markt des Lebens früh verließen, 
sie sind nie gänzlich fort, 
so lange sie leben, in uns'rer Erinnerung, 
so lang' sie unsere Träume aufsuchen, 
so lang' wir die Orte die sie berührten, auf unserer Haut tragen, 
und so lang uns're bekümmerten Herzen schlagen. 
Wir beten daß sie in Frieden ruh'n, 
gerad' wie wir beten, Kraft zu finden, weiterzuleben, 
als ob unsere Herzen nicht gebrochen sind, 
als ob wir ihre Gegenwart nicht vermissen, als ob wir nicht trauern, 
als ob, während wir unsere Abschiedslieder jammern, unsre Tränen 
unser Verwirrtsein nicht verraten, und unsere Angst verbergen, 
ob, und wann genau, wir uns wiedersehn. 
Valar morghulis.
 


 

Abiodun  ‘Maskuraid’ Awodele is a writer of both prose and poetry. He blogs at www.versesbybeordoon.com and is based in Lagos, Nigeria.

Twitter - @maskuraid
Instagram   Maskuraid 

  go to Street Voice, Contents