Emmanuel Sigauke
 

Zvishavane, Town of  Tears 

Dust, flies, silent paths to latrines,
Days when anything was possible,
when they could have asked me
to say I was happy
and I would have nodded, confident, certain.
Dust, flies, buses, screams of vendors
clamouring for the occassional customer
in a sea of hungry travelers
who have been stranded at the rank for days.
Why do I always remember the forbidding
when I think about you Zvishavane; why not
the silent stroll
with Thoko, back when we thought
we were going to be married one day
and we spent our village earnings
traveling to town to romance for a day
then returned to the village
to earn more from weeding people's fields?
Or, even another stroll, not so silent
with Viji, whose aunt said: "You let this one leave
and you might as well forget
about marriage. Or if he leaves tomorrow
have him leave a sign, take his jacket
a cloth, something to pull out and show him
when he declares no knowledge of you!"
Something, something like this - a Zvishavane
I still sing about, but often don't remember
when I sit, cup'o'tea in hand
nibbling at the crust of memory
thinking, Zvishavane, when will I see you again?
You are not the dust, the flies, silent paths to toilets;
You are not the dust, flies, chaotic bus terminals.
You are silent strolls into the lush veldt of memory.
 
 
 


Zvishavane, Stadt der Tränen

Staub, Fliegen, stille Pfade zu Latrinen,
Tage an denen alles möglich war,
an denen sie mich hätten bitten können
zu sagen, ich sei glücklich
und ich hätte genickt, zuversichtlich, davon überzeugt.
Staub, Fliegen, Busse, Schreie von Verkäufern
die laut Ausschau hielten nach gelegentlichen Kunden
in einem Meer hungriger Reisender 
die tagelang am Taxistand gestrandet waren.
Warum erinner ich immer das Verbotene
wenn ich an dich denk', Zvishavane; warum nicht
der stille Spaziergang
mit Thoko, damals als wir dachten
wir würden eines Tages verheiratet sein
und wir gaben den dörflichen Verdienst aus
indem wir in die Stadt fuhren, um einen Tag lang romantisch zu sein
dann kehrten wir zurück ins Dorf
um mehr zu verdienen durch's Unkrautjäten auf den Feldern der Leute?
Oder, selbst ein and'rer Spaziergang, nicht so still
mit Viji, deren Tante sagte: "Läßt du den da geh'n
kannst du's gleich vergessen
mit der Heirat.  Oder wenn er morgen weggeht
laß ihn ein Zeichen zurücklassen, nimmt seine Jacke
ein Kleidungsstück, etwas das du rauszieh'n und ihm zeigen kannst
wenn er erklärt daß er dich nicht kennt!"
Etwas, etwas wie dies – ein  Zvishavane
wovon ich noch singe, doch das ich oft nicht erinner'
wenn ich dasitz', Tasse Tee in der Hand
und knabber' an der Kruste der Erinnerung
während ich denk', Zvishavane, wann werd' ich dich wiederseh'n?
Du bist nicht der Staub, die Fliegen, stille Pfade zu Toiletten;
Du bist nicht der Staub, Fliegen, chaotische Busbahnhöfe.
Was du bist sind stille Spaziergänge in das üppiggrüne veldt der Erinnerung.
 


 

Emmanuel Sigauke  was born in Zimbabwe, where he started writing at the age 
of thirteen. After graduating from the University of Zimbabwe with a BA in English, he 
moved to California where he completed his graduate studies. He teaches English at 
Cosumnes River College in Sacramento, where he is an editor of the Cosumnes 
River Journal. He has published poetry in journals and magazines in Zimbabwe, 
Ireland and the United States. His recent publications have appeared in Virtual Poet
Slow Trains Journal, Ibhuku, and AfricanWriter.com 
 

           go to Street Voice, Contents