Gift Amukoyo Foraine
 

Chibok Farm 

Tell me how did two seven six eggs miss?
Where were the mother hens?
Why were there no crows?
How great were the eagles?
A vulture can never be taken for a cock.
It has been forever they were picked
They must have hatched by now
Where are the chicks? No trace of shells
Wait a minute; I doubt any of those eggs got missing
Probably they were never laid, or were they?
Maybe it’s a ploy to distract the poultry maids.
Chasing and scouting for non existent chicks
While the eagles scan and scheme predatory
Laying strategies to vanquish the chickens
Nestled in the covers of daylight
Envisioning its stream of prey
Waging to flap its arsenal wings.
If there were eggs there should be trails of shells
Evidence of the existence be it the remains of the chicks
It will be clarified the Chi existed in the farm Bok
Oh! seven six chicks found their way back?
Wonderful! But because they’re are just chicks
They could not give map of the plains they traversed?
Believably a petty situation
Two one nine still roaming in the wild forest
All the farm hands have grown weary in the search
Have the hens and cock ceased crooning?
Give me a feather of each of their breeders
Let the search party veer off the bushes
Go into cities and towns maybe they’re scattered about
Eating feeds from burst sewers
They should not throw in the towel
Keep the search alive
If there’s anything to search for
If they would be found bring back our chicks
 
 
 
  


Chibok Farm 

Sagt mir wie verschwanden zwei sieben sechs Eier?
Wo war'n die Mutterhennen?
Warum war da kein Krähen?
Wie groß war'n die Adler?
Einen Geier kann man nie verwechseln mit einem Hahn.
Es ist Ewigkeiten her seit sie aufgelesen wurden
Sie müssen inzwischen geschlüpft sein
Wo sind die Küken? Keine Spur von Schalen 
Wart mal kurz; ich zweifle daß irgendwelche Eier verschwanden
Wahrscheinlich wurden sie nie gelegt, oder doch?
Vielleicht ist's ein Trick, um die Hühnerhofmädchen abzulenken.
Jagen und suchen nach nichtexistierenden Küken
während die Adler spähen und auf Beute aus sind 
Strategien festlegen um die Küken zu kriegen
die sich hinkuscheln im Schutz des Tageslichts
sich einen Strom von Beute vorstell'n
d'rauf setzen, mit ihren Arsenalflügeln zu schlagen.
Wenn da Eier waren, sollte es eine Spur von Schalen geben
Evidenz der Existenz, und wenn's die Überbleibsel der Küken sind
Es wird klargestellt werden, daß Chi existierte auf der Farm Bok
Oh! sieben sechs Küken fanden ihren Weg zurück?
Wunderbar! Aber weil sie bloß Küken sind 
konnten sie den Weg über die Ebenen nicht zeigen, die sie durchquerten?
Es ist glaubhaft eine zu vernachlässigende Sache
Zwei eins neun wandern noch umher in dem wilden Wald
All die Arbeitskräfte der Farm sind müde der Suche geworden
Haben die Hennen und der Hahn aufgehört, sanft zu singen?
Gebt mir eine Feder von jedem der Züchter
Laßt den Suchtrupp den Busch verlassen 
Geht in die Städte und Städtchen, vielleicht sind sie da verstreut
Essen Futter aus geborstenen Abwasserkanälen 
Sie sollten nicht das Handtuch werfen
Haltet die Suche am Laufen
Wenn es irgendwas gibt, das man suchen muß
Wenn sie gefunden werden sollten, bringt unsre Küken zurück

 


Gift Amukoyo Foraine. Born on 23 April 1991, hails from Delta, Nigeria. 
Attended Delta State University where she studied English and Literary Studies. 
Currently doing her PGD in Mass Communication at the Nigerian Institute 
of Journalism. She is a budding poet as well as a book reviewer and an editor. 
 

go to Street Voice, Contents


 
 
 

*